Genesis 34:22

SVDoch hierin zullen deze mannen ons te wille zijn, dat zij met ons wonen, om tot een volk te zijn; als al wat mannelijk is onder ons besneden wordt, gelijk als zij besneden zijn.
WLCאַךְ־בְּ֠זֹאת יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְיֹ֖ות לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמֹּ֥ול לָ֙נוּ֙ כָּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃
Trans.

’aḵə-bəzō’ṯ yē’ōṯû lānû hā’ănāšîm lāšeḇeṯ ’itānû lihəywōṯ lə‘am ’eḥāḏ bəhimmwōl lānû kāl-zāḵār ka’ăšer hēm nimmōlîm:


ACכב אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו--להיות לעם אחד  בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים
ASVOnly on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
BEBut these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done.
DarbyBut only in this will the men consent to us to dwell with us, to be one people -- if every male among us be circumcised, just as they are circumcised.
ELB05Nur unter der Bedingung wollen die Männer uns zu Willen sein, bei uns zu wohnen, ein Volk zu sein, wenn bei uns alles Männliche beschnitten werde, so wie sie beschnitten sind.
LSGMais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu'à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
SchNur das verlangen sie von uns, wenn sie unter uns wohnen und sich mit uns zu einem Volke verschmelzen sollen, daß wir alles, was männlich ist unter uns, beschneiden, gleichwie auch sie beschnitten sind.
WebOnly herein, will the men consent to us to dwell with us, to be one people, if every male among us shall be circumcised, as they are circumcised.

Vertalingen op andere websites